土耳其,阿拉伯和波斯的历史记录对马六甲有什么看法

马六甲本可以成为奥斯曼土耳其帝国的一部分。阿拉伯人可能认为该镇“不够伊斯兰”。

曾经在马六甲为葡萄牙人工作过的一位(可能)犹太官员透露 – 在用波斯语写作时 – 他们对这个地方的统治有多么糟糕。

当马六甲于1511年落入葡萄牙时,它在穆斯林世界周围回荡,在印度中部德干高原写的地理位置,在吉达组成的奥斯曼情报报告和遥远的伊斯坦布尔的诗歌编年史中找到了回音。

这些是土耳其语,阿拉伯语和波斯语着作中有关15世纪马六甲苏丹国的一些有趣的事情。他们从马六甲更为人熟知的历史资料中提供了一个全新的视角,即 Sejarah Melayu (该 马来年鉴)加上中文和葡萄牙文的记录。

挖掘所有这些信息的人是英国圣安德鲁斯大学中东和伊斯兰历史教授Andrew Peacock。

他在牛津大学学习阿拉伯语和波斯语,也懂土耳其语,并且花了数年时间在不同国家的档案馆和图书馆搜索所有三种语言的文件。

Peacock在由倡导组织Melaka In Fact(8月2日至4日,在历史悠久的城市本身)组织的历史性会议上发表了关于他的研究结果的论文,并将于8月24日在吉隆坡就同一主题进行更长篇幅的讲话。

众所周知,马六甲与阿拉伯人有着长期的联系。该 Sejarah Melayu 叙述苏丹穆罕默德·赛亚是如何被一名阿拉伯学者改编的,他是从吉达,塞伊德·阿卜杜勒·阿齐兹乘船前来的,而苏菲派是由麦加学者毛拉娜·阿布·巴卡尔带到马六甲的。

并且,根据 Sejarah Melayu,该镇“被所有阿拉伯人命名为马拉卡特,意味着所有商人的聚会场所”。

马六甲是如何伊斯兰教的?

但阿拉伯人对15世纪的马六甲说了些什么呢?阿拉伯语的主要来源是两名南阿拉伯水手的导航手册。

Sulayman al-Mahri的作品 al-'Umda al-Mahriyya 列出了天气条件允许从阿拉伯港口前往马六甲的准确日期。阿拉伯人称马来半岛巴尔al-Siyam或“暹罗海岸”,槟城是船只补给水的重要站点。

它还描述了Pulau Sembilan,现在是霹雳州口岸的一群沉睡的岛屿,曾经是直接返回阿拉伯的船只的重要标志。苏莱曼的工作建议船只沿着海岸从马六甲向北到达这些岛屿,然后穿过公海到尼科巴群岛和马尔代夫(绕过印度),然后到达索马里,然后到达亚丁(也门)。

另一个阿拉伯语来源是Ahmad b Majid的诗 AL-Ma'laqiyya, 它提供了向马六甲航行的方向 – 这节经文可能使船长很容易记住这些作品。

然而,Ibn Majid描述了一个等待马六甲船只的伊斯兰教场景:“他们根本没有文化。异教徒与穆斯林妇女结婚,而穆斯林则将异教徒带给妻子……他们是小偷……他们在贸易和劳工方面看起来像骗子和欺骗者。“

这种描述与传统马来资源如何将15世纪的马六甲描绘成穆斯林文化的堡垒大相径庭。

Peacock表示,这并不意味着Ibn Majid的描述应该从表面上看,因为它清楚地反映了“中东的异化”与马六甲复杂的社会和种族关系,中马和当地马来人的通婚是共同。

至于作弊的指控,这可能来自激烈竞争的多种族交易环境,人们很容易就会达成原始交易。

马六甲能成为土耳其人吗?

孔雀花了大约10年时间在伊斯坦布尔的奥斯曼土耳其档案馆查看旧文件。

他发掘的一颗宝石是在1525年,奥斯曼红海舰队的指挥官塞尔曼雷斯曾主张土耳其人应该攻击“被诅咒的葡萄牙人”,包括在马六甲。

奥斯曼帝国已成为印度洋的主要穆斯林权力,尤其是在1517年占领希贾兹和也门之后。雷斯担心葡萄牙人如何控制亚洲各地的港口 – 霍尔木兹,迪乌,果阿,卡利卡特,科钦,锡兰和马六甲 – 他试图游说伊斯坦布尔的主人采取积极的扩张政策。

他说,土耳其人很容易获胜,因为他相信葡萄牙人只有2000名男子拥有所有港口,“一个堡垒无法支持另一个,他们无法组成一个团结的反对派。”

1547年,一些奥斯曼舰队支持亚齐对马六甲的袭击。亚齐还于1562年和1565年向伊斯坦布尔派遣了大使馆,要求奥斯曼帮助支持更多袭击。

但是,捕获所有端口的总体提案从未实现过。

葡萄牙人把马六甲搞得一团糟

至于波斯语,在马六甲问题上,那些写在印度,伊朗和中亚的文章相当有限。然而,一个丰富的波斯来源,来自所有地方,马六甲本身!

它是由一位资深金融官员(可能是犹太人Khoja'Izz al-Din)在1519年写成的,他曾陪同Alfonso d'Albuquerque到马六甲。在与关系密切的竞争对手发生冲突之后,他写了一份请愿书,并要求葡萄牙当局免除赦免。

但他为什么用波斯语写呢?

“葡萄牙人在他们帝国的早期就使用波斯语和阿拉伯语与他们遇到的当地人民进行交流,”Peacock解释说。

请愿书回顾了1511年征服马六甲的直接后果:居民逃离,但阿尔伯克基通过向商人提供免税来重建和重建城镇。

但是,在阿尔伯克基离开印度之后,情况恶化,提交人指的是与马来人的持续战斗。最后一位马六甲苏丹人马哈茂德在民丹岛(柔佛州南部)设立法院,随后向葡萄牙人致以昂贵的礼物,以换取和平条约。

随着1515年Jorge de Brito作为马六甲总督的到来,情况恶化。作者批评葡萄牙管理员,因为他们不认识马来人,也不熟悉当地的法律和习俗;他们没收了船只,导致商人逃离该镇。他们还通过没收从爪哇运载大米的船只来干扰马六甲的食品供应。在此期间,提交人与地方当局发生了冲突,并被监禁。

孔雀说,这份文件不仅对葡萄牙治理的内容很重要,而且对于它揭示的马六甲也很重要 – 显然商业和征服前的商人仍然至关重要,而且这个城镇依赖于大米的进口。

这封信还普遍表明,波斯语被用作东南亚外交通讯的语言。

教授谁是语言高手

是什么促使孔雀深入研究阿拉伯语,波斯语和土耳其语的手稿?

“与其他历史领域相比,中世纪和早期现代伊斯兰历史还有很多东西需要发现。每年都有新的材料以手稿和档案文件的形式出现,甚至着名的帝国,如奥斯曼帝国和莫卧儿王朝的整个方面都没有得到研究人员的充分研究,“他解释说。

“因此,与中世纪西部的历史相比,还有很多工作要做,几乎所有东西都以某种形式出版,”他补充道。

获取原始文档并不是一项简单的任务,因为它们遍布整个地方。例如,波斯语的请愿书保存在里斯本的国家档案中。

其他文件保存在中东和欧洲的不同图书馆。和伊本马吉德的着作,包括他的诗 AL-Ma'laqiyya 被保存在俄罗斯圣彼得堡!

这也是“学习土耳其语和阿拉伯语的艰苦工作”,叙述孔雀。除了这些语言的经典书面版本之外,他还可以讲日常的街头版本,因为他之前曾住在开罗和安卡拉。

然而,他指出,由于20世纪20年代的语言改革,现代土耳其语与奥斯曼文件中使用的语言完全不同,后者只能通过专业培训阅读。

“另一个困难是口语阿拉伯语与书面语言完全不同,因此也需要单独学习。”

总而言之,Peacock可以阅读大约10种语言,包括马来语,曾经是马来亚大学历史系的访问教授(2017-2018)。他还在马来西亚国民大学学习马来语和Jawi剧本和手稿。

他与东南亚有关的出版物包括(与Annabel Gallop共同编辑), 从安纳托利亚到亚齐:奥斯曼帝国,土耳其人和东南亚 (2015年)和最近 从Buton,东南苏拉威西岛的阿拉伯手稿 (2019)。

他目前正在进行一项由英国学院资助的早期现代东南亚阿拉伯语言和文学研究项目,并提出另一本书(与其他合作者一起)关于奥斯曼档案中有关东南亚的文件。 16世纪到20世纪初。

“这些文件使用不同的语言。他们中的一些人是从东南亚派遣的,要求奥斯曼帮助,并用马来语,阿拉伯语甚至是Tausug书写。“他说。 (Tausug在菲律宾南部的苏禄岛上使用,并作为阿布沙耶夫恐怖组织的语言进入全球媒体)。

一些马来西亚学者认为,有关于马六甲苏丹国(甚至可能是Hang Tuah)的文件宝藏在伊斯坦布尔,中东或印度的档案中被遗忘,等待被发现?

对于奥斯曼帝国的档案,孔雀说“坦率地说这不太可能”,因为他已经对马六甲苏丹国的文件进行了十多年的“非常全面的搜索”。

此外,苏丹国并不是他们关注的焦点。大多数文件都是官僚的记录,而不是历史学家,他们对实际问题感兴趣,例如与亚齐的关系。但即便如此,这也谈到了两国之间的外交关系,并没有阐明亚齐的内部情况。

然而,他补充说,由于档案非常庞大且编目不详,未来的学者总有可能找到一些新文件,尽管他怀疑这些文件更可能是关于更接近土耳其而不是马六甲的国家。


Andrew Peacock教授将于8月24日下午3点在马来西亚Badan Warisan,吉隆坡的Jalan Stonor发表关于“阿拉伯语,波斯语和土耳其语中的马六甲”的演讲。免费入场。 FB: 实际上是马六甲

阅读更多

About star

Check Also

泰国和马来西亚深化旅游联系

泰国外交部在外交部长马里斯·桑 …

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注