日本二人组用母语书写马来西亚 | FMT – 今日免费马来西亚

日本二人组上原亚纪(Aki Uehara)(左)和古川大人(Oto Furukawa)使用“Wau”这个绰号,用母语撰写了 100 多篇有关马来西亚的文章。 (马新社图片)

吉隆坡:近十年来,两名曾在马来西亚生活过的日本妇女一直在用母语撰写有关该国的文章,并使用“Wau”(传统风筝的术语)这个绰号。

45 岁的上原亚纪 (Aki Uehara) 和 51 岁的古川大人 (Oto Furukawa) 自封为马来西亚大使,撰写有关该国美食、文化、娱乐和旅游目的地的文章。

当马新社联系到能说流利马来语的阿基时,她说她和奥托撰写了 100 多篇有关马来西亚的文章。

Aki 和 Oto 创作的《Wau》有多个版本,时间跨度近十年。 (马新社图片)

Aki 居住在马来西亚,同时在槟城马来西亚理科大学 (USM) 攻读民族音乐学硕士学位。 2008年回到日本后,她意识到有关马来西亚的日文书籍和文章很少。

“所以,我的朋友奥托(Oto)喜欢马来西亚美食,我决定写一些关于马来西亚的文章,”她说,并补充说这些文章最初发表在日本的一份简洁的四页报纸上,后来又发表在一本杂志上,两者都发行按季度计算。

“我们过去常常向马来西亚餐馆、马来西亚大使馆、马来西亚驻东京旅游局以及选定的书店的人们分发这些报纸和杂志。 但到 2022 年,我们决定在一个在线门户网站上发布所有与马来西亚相关的文章,”她说。

担任口译员的 Aki 在详细阐述他们如何为文章寻找材料时表示,一旦他们决定了报道内容,他们就会对消息来源进行详细采访。

Aki(右)与马来西亚女歌手 Siti Nurhaliza 一起出席 2018 年在东京举行的第二届东盟-日本音乐节。(马新社图片)

“我们在写作中优先考虑第一手资料。 我们每年至少一次前往马来西亚进行研究,并为我们的文章采访不同的人。”Aki 说,并补充说,在疫情期间,他们通过 Zoom 进行采访。

“同样,每当马来西亚大使馆举行活动或任何与马来西亚相关的聚会,例如国际电影节,我都会寻找可以撰写的材料。”

阿基说,当她被安置在彭亨州关丹的 Sekolah Menengah Kebangsaan Bukit Goh 学校时,她对马来西亚文化的迷恋在为期一年的学生交换计划中扎根。

在那里逗留期间,她与来自联邦土地发展局定居点的一个寄养家庭住在一起,这个寄养家庭只说马来语。 她说这对于她对语言的逐步和非正式的理解发挥了关键作用。

2018 年,Aki 和 Oto 与马来西亚女演员 Sharifah Amani(右二)和演员 Iedil Putra 在日本。(马新社图片)

“在东京完成学位后,我回到马来西亚,在马来西亚理科大学参加强化马来语课程,因为虽然我能说流利的马来语,但我在阅读方面遇到困难,所以我想掌握这两门课程。

“但我的旅程并没有就此结束,我在 USM 攻读了硕士学位,”她说。

与此同时,Oto 已经在马来西亚生活了四年,也就是近 20 年前。 对她来说,这里种类繁多的美食让她爱上了这个国家。

“马来西亚美食由许多不同类型的菜肴组成,例如沙爹(马来人)、鸡饭(中国)、咖喱(印度),与每个民族的根源都有着深厚的联系。

“换句话来说,丰富多样的美食是马来西亚多民族社会的精髓。 因此,我决定与日本人民分享马来西亚美食,作为多样性的象征。”

Aki 和 Oto 关于马来西亚的文章可以在日语门户网站中访问 这里

保持最新动态 – 在 WhatsApp、Google 新闻和 Telegram 上关注 FMT

阅读更多

About star

Check Also

柬埔寨现向马来西亚游客提供免签证入境 – Lifestyle Asia

对于马来西亚人来说,前往柬埔寨 …

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注